Files
SubMiner/docs-site/mining-workflow.md
2026-03-10 19:47:16 -07:00

10 KiB
Raw Permalink Blame History

Mining Workflow

This guide walks through the sentence mining loop — from watching a video to creating Anki cards with audio, screenshots, and context.

Overview

SubMiner runs as a transparent overlay on top of mpv. As subtitles play, the overlay displays them as interactive text. You click a word to look it up with Yomitan, then create an Anki card with a single action. SubMiner automatically attaches the sentence, audio clip, and screenshot.

Watch video → See subtitle → Click word → Yomitan lookup → Add to Anki
                                                              ↓
                                              SubMiner auto-fills:
                                              sentence, audio, image, translation

Subtitle Delivery Path (Startup + Runtime)

SubMiner prioritizes subtitle responsiveness over heavy initialization:

  1. The first subtitle render is plain text first (no tokenization wait).
  2. Tokenized enrichment (word spans, known-word flags, JLPT/frequency metadata) is applied right after parsing completes.
  3. Under rapid subtitle churn, SubMiner uses a latest-only tokenization queue so stale lines are dropped instead of building lag.
  4. MeCab, Yomitan extension load, and dictionary prewarm run as background warmups after overlay initialization (configurable via startupWarmups, including low-power mode).

This keeps early playback snappy and avoids mpv-side sluggishness while startup work completes.

Overlay Model

SubMiner uses one overlay window with modal surfaces.

Primary Subtitle Layer

The visible overlay renders subtitles as tokenized, clickable word spans. Each word is a separate element with reading and headword data attached. This plane is styled independently from mpv subtitles and supports:

  • Word-level click targets for Yomitan lookup
  • Auto pause/resume on subtitle hover (enabled by default via subtitleStyle.autoPauseVideoOnHover)
  • Optional pause while the Yomitan popup is open (subtitleStyle.autoPauseVideoOnYomitanPopup)
  • Right-click to pause/resume
  • Right-click + drag to reposition subtitles
  • Modal dialogs for Jimaku search, field grouping, subsync, and runtime options
  • Reading annotations — known words, N+1 targets, character-name matches, JLPT levels, and frequency hits can all be visually highlighted

Toggle visibility with Alt+Shift+O (global) or y-t (mpv plugin).

Secondary Subtitle Bar

The secondary subtitle bar is a compact top-strip region in the same overlay window for translation/context visibility while keeping primary reading flow below. It mirrors your configured secondary subtitle preference and can be independently shown or hidden.

It is controlled by secondarySub configuration and shares lifecycle with the main overlay window.

Modal Surfaces

Jimaku search, field-grouping, runtime options, and manual subsync open as modal surfaces on top of the same overlay window.

Looking Up Words

  1. Hover over the subtitle area — the overlay activates pointer events.
  2. Click any word. SubMiner uses Unicode-aware boundary detection (Intl.Segmenter) to select it. On macOS, hovering is enough.
  3. Yomitan detects the selection and opens its lookup popup.
  4. From the popup, add the word to Anki.

Creating Anki Cards

There are three ways to create cards, depending on your workflow.

1. Auto-Update from Yomitan

This is the most common flow. Yomitan creates a card in Anki, and SubMiner enriches it automatically.

  1. Click a word → Yomitan popup appears.
  2. Click the Anki icon in Yomitan to add the word.
  3. SubMiner receives or detects the new card:
    • Proxy mode (ankiConnect.proxy.enabled: true): immediate enrich after successful addNote / addNotes.
    • Polling mode (default): detects via AnkiConnect polling (ankiConnect.pollingRate, default 3 seconds).
  4. SubMiner updates the card with:
    • Sentence: The current subtitle line.
    • Audio: Extracted from the video using the subtitle's start/end timing (plus configurable padding).
    • Image: A screenshot or animated clip from the current playback position.
    • Translation: From the secondary subtitle track, or generated via AI if configured.
    • MiscInfo: Metadata like filename and timestamp.

Configure which fields to fill in ankiConnect.fields. See Anki Integration for details.

2. Manual Update from Clipboard

If you prefer a hands-on approach (animecards-style), you can copy the current subtitle to the clipboard and then paste it onto the last-added Anki card:

  1. Add a word via Yomitan as usual.
  2. Press Ctrl/Cmd+C to copy the current subtitle line to the clipboard.
    • For multiple lines: press Ctrl/Cmd+Shift+C, then a digit 19 to select how many recent subtitle lines to combine. The combined text is copied to the clipboard.
  3. Press Ctrl/Cmd+V to update the last-added card with the clipboard contents plus audio, image, and translation — the same fields auto-update would fill.

This is useful when auto-update is disabled or when you want explicit control over which subtitle line gets attached to the card.

Shortcut Action Config key
Ctrl/Cmd+C Copy current subtitle shortcuts.copySubtitle
Ctrl/Cmd+Shift+C + digit Copy multiple recent lines shortcuts.copySubtitleMultiple
Ctrl/Cmd+V Update last card from clipboard shortcuts.updateLastCardFromClipboard

3. Mine Sentence (Hotkey)

Create a standalone sentence card without going through Yomitan:

  • Mine current sentence: Ctrl/Cmd+S (configurable via shortcuts.mineSentence)
  • Mine multiple lines: Ctrl/Cmd+Shift+S followed by a digit 19 to select how many recent subtitle lines to combine.

The sentence card uses the note type configured in isLapis.sentenceCardModel and always maps sentence/audio to Sentence and SentenceAudio.

4. Mark as Audio Card

After adding a word via Yomitan, press the audio card shortcut to overwrite the audio with a longer clip spanning the full subtitle timing.

Secondary Subtitles

SubMiner can display a secondary subtitle track (typically English) alongside the primary Japanese subtitles. This is useful for:

  • Quick comprehension checks without leaving the mining flow.
  • Auto-populating the translation field on mined cards.

Display Modes

Cycle through modes with the configured shortcut:

  • Hidden: Secondary subtitle not shown.
  • Visible: Always displayed below the primary subtitle.
  • Hover: Only shown when you hover over the primary subtitle.

When a card is created, SubMiner uses the secondary subtitle text as the translation field value (unless AI translation is configured to override it).

Field Grouping (Kiku)

If you mine the same word from different sentences, SubMiner can merge the cards instead of creating duplicates. This feature is designed for use with Kiku and similar note types that support grouped fields.

How It Works

  1. You add a word via Yomitan.
  2. SubMiner detects the new card and checks if a card with the same expression already exists.
  3. If a duplicate is found:
    • Auto mode (fieldGrouping: "auto"): Merges automatically. Both sentences, audio clips, and images are combined into the existing card. The duplicate is optionally deleted.
    • Manual mode (fieldGrouping: "manual"): A modal appears showing both cards side by side. You choose which card to keep and preview the merged result before confirming.

See Anki Integration — Field Grouping for configuration options, merge behavior, and modal keyboard shortcuts.

SubMiner integrates with Jimaku to search and download subtitle files for anime directly from the overlay.

  1. Open the Jimaku modal via the configured shortcut (Ctrl+Shift+J by default).
  2. SubMiner auto-fills the search from the current video filename (title, season, episode).
  3. Browse matching entries and select a subtitle file to download.
  4. The subtitle is loaded into mpv as a new track.

Requires an internet connection. An API key (jimaku.apiKey) is optional but recommended for higher rate limits.

Texthooker

SubMiner runs a local HTTP server at http://127.0.0.1:5174 (configurable port) that serves a texthooker UI. This allows external tools — such as a browser-based Yomitan instance — to receive subtitle text in real time.

The texthooker page displays the current subtitle and updates as new lines arrive. This is useful if you prefer to do lookups in a browser rather than through the overlay's built-in Yomitan.

Subtitle Sync (Subsync)

If your subtitle file is out of sync with the audio, SubMiner can resynchronize it using alass or ffsubsync.

  1. Open the subsync modal from the overlay.
  2. Select the sync engine (alass or ffsubsync).
  3. For alass, select a reference subtitle track from the video.
  4. SubMiner runs the sync and reloads the corrected subtitle.

Install the sync tools separately — see Troubleshooting if the tools are not found.

N+1 Word Highlighting

When enabled, SubMiner cross-references your Anki decks to highlight known words in the overlay, making true N+1 sentences (exactly one unknown word) easy to spot during immersion.

See Subtitle Annotations — N+1 for configuration options and color settings.

Immersion Tracking

SubMiner can log your watching and mining activity to a local SQLite database — session times, words seen, cards mined, and daily/monthly rollups.

Enable it in your config:

"immersionTracking": {
  "enabled": true,
  "dbPath": ""  // leave empty to use the default location
}

See Immersion Tracking for the full schema and retention settings.

Next: Anki Integration — field mapping, media generation, and card enrichment configuration.